• Archives

  • Topics

  • Meta

  • The Boogeyman - Working Vacation
  • Coming Home
  • Via Serica

Place Names

A city in Spain is considering changing its name from because of the anti-Semetic nature of its current moniker.  I’ve always found the reasons that places get their names fascinating.  My favorite was my post in Arizona, Huachuca, which means “Place of Thunder”.

Here are a few more examples of American cities that need their names adjusted:

  • Chicago – A Native American name that means “Place where the dead vote”
  • Indianapolis – A neo-Greek name that means “Citadel of the Hoosiers”
  • Hoboken – A name derived from German, which means “Toll booths”
  • Atlanta – Another neo-Greek name.  This means “Place of peach trees”
  • Monterey – In the original Spanish, this place-name means “Expensive cold water”
  • Minot – Norwegian for “Holy crap, it’s cold here, dontcha know?”
  • Seattle – A Native American name which means “Burnt Coffee”
  • New York – Old English.  Translates loosely to “Smells like urine”
  • Boston – A biblical name, which translates from ancient Hebrew to “Graveyard of freedom”
  • Phoenix – A nod to the local Native American legend of the firebird.  This name best translates as “Better when ablaze”
  • Cleveland – Old English that means “Place where things split in two because of the cold”
  • Detroit – French for “Bankruptcy”
  • Boulder – A Native American name that means “Berkeley”
  • Las Vegas – Another of the many Spanish city names in our country.  This one translates to “Broken Knees”

 

 

 

Previous Post

2 Comments

  1. oldnfo's avatar

    oldnfo

     /  April 16, 2014

    Home run(s) with those DB! 🙂

    Like

  2. Drang's avatar

    DeeCee: Latin for “I thought we drained the swamp.”

    Like